№ 2 (2019)
Скачать выпуск
PDF
СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ СЕВЕРНЫХ ТЕРРИТОРИЙ
3-12 430
Аннотация
Экономические преобразования, происходящие в современной России, законодательно закрепили приоритетное развитие социальной сферы. В этой связи особую роль в области социальной политики приобретают инвестиции в человека: в его здоровье, образование, духовное и физическое развитие. Согласно классификации отраслей народного хозяйства Российской Федерации, туризм - это подотрасль здравоохранения, физической культуры и социального обеспечения, т. е. элемент социальной сферы, призванный решать задачи физического и духовного оздоровления населения. В настоящей статье авторы обращают внимание на перспективы развития велосипедного туризма в условиях региона, делятся с результатами исследования по изучению проблемы велосипедного движения на примере г. Якутска. Анализ социологического опроса показывает актуальность поднятой проблемы. Даются рекомендации, способствующие развитию велотуризма в городской среде.
ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ЭТНОС
13-22 375
Аннотация
В данной статье представлен анализ выявления ядра и периферии концепта «традиция» в языковом сознании носителей якутского языка. С целью выявления ядерных и периферийных признаков, выделяются семантические зоны по методу (Ю.Н.Караулова). В исследовании применялись следующие методы: контекстуальный анализ, этимологический анализ. Кроме того, при сборе и обработке материала использовался ассоциативный эксперимент и количественный анализ.
23-30 483
Аннотация
Изучение фразеологии важно для познания лингвокультурологии того или иного языка, поскольку она несет в себе богатство народной мысли. В данной статье рассматриваются китайские и якутские устойчивые выражения с компонентом сна, с целью выяснения отношения народов данных языков к этому понятию. Будут применены методы анализа научной литературы по данной теме, сплошной выборки из различных фразеологических словарей и сравнительный анализ фразеологизмов в китайском, якутском языках с точки зрения присутствия в них компонента сна. В заключении подробно разбирается, что представляет собой сон для народов Китая и Якутии на основе анализа фразеологизмов.
31-37 333
Аннотация
В данной статье рассмотрены особенности первого вольного перевода в якутской литературе произведения А.Е. Кулаковского «Абааһы андаҕара». На первом этапе исследования был использован исторический метод с целью определения причины обращения Кулаковского к творчеству Лермонтова. На основе выведенной догадки, формируются множество особенностей перевода с русского на якутский язык. Характерной особенностью вольного перевода А.Е. Кулаковского является национализация как переводческий принцип интерпретации текста оригинала. Автор максимально старался приблизить своего народа с этим переводом. Поэтому это как первый опыт ознакомления якутского читателя с русской классической поэзией, проявляется в переложении содержательных аспектов оригинала и передаче образа Демона в соответствии с традиционными для фольклорной поэзии стихотворными формами и изобразительными средствами.
ISSN 2310-5453 (Print)
ISSN 2587-5639 (Online)
ISSN 2587-5639 (Online)